Karoline is a creative and dedicated content writer who loves turning ideas into clear and engaging stories. She writes blog posts and articles that connect with readers. She ensures every piece of content is well-structured and easy to understand. Her writing helps our brand share useful information and build strong relationships with our audience.
この連載では、海外生活の経験を持ち、現在はバイリンガル子育てをしている英会話講師が、日常でよく使われる英語表現をクイズ形式で紹介しています。今回のテーマは、日本語でよく使う「そういえば」という便利なフレーズです。会話の中で話題を変えたり、ふと思い出したことを伝えたりするときに欠かせない表現ですが、英語ではどのように言えばよいのでしょうか。 「そういえば」に対応する英語表現とは? 英語で「そういえば」と言いたいときによく使われるのが、「Speaking of which」というフレーズです。この表現は、直前の話題に関連づけて新しい話題を持ち出すときに使われます。 ポイントは、「witch(魔女)」ではなく、「which(どちら)」を使うことです。発音は同じですが、意味はまったく異なるため注意しましょう。 「Speaking of which」は、すでに出ている話題から自然に話を広げるときにとても便利な表現で、ネイティブも日常会話でよく使っています。 「Speaking of which」のニュアンス このフレーズは、「今話していることに関連して言うと」や「その話で思い出したけど」といったニュアンスを持っています。日本語の「そういえば」にかなり近い感覚で使うことができます。 特に、会話の流れを自然に保ちながら話題を切り替えたいときに役立ちます。いきなり新しい話題を出すのではなく、前の話とつなげることで、よりスムーズで自然な英会話になります。 例文で使い方を確認しよう 実際の会話でどのように使われるのか、いくつかの例文を見てみましょう。 I just finished a ...